Закрыть Другие фотографии коктейля
Закрыть Рецепт добавлен
в барную книгу
Закрыть Рецепт отправлен
Закрыть

Вспомнить пароль



Закрыть

Отправить



Закрыть



Зарегистрироваться



Вспомнить пароль

Закрыть

Выйти из системы

Сменить пароль





Фалернское вино мастер и маргарита


Михаил Булгаков | «Мастер и Маргарита»

Вернуться к «Мастер и Маргарита»

Кровь и вино в «Мастере и Маргарите» так же трудно отделимы друг от друга, как свет и тьма. Пролитая в Гефсимании кровь Иуды ассоциативно связывается с молитвой Христа о Чаше и возвращает читателей к балу у Воланда. Маргарита пьет из чаши кровь убитого барона Майгеля, но ее убеждают, что в этот момент произошло превращение: кровь Иуды стала виноградной лозой, кровь Майгеля — вином. В романе есть и обратное превращение: лужа вина у ног прокуратора воспринимается как лужа пролитой крови. Символически она напоминает о смерти Иешуа, хотя это обычная винная лужа, натекшая из разбитого кувшина.

Возникший перед мастером в скалах его герой оказывается перенесенным именно в тот момент своего ершалаимского существования, когда он ожидал во время грозы появления Афрания, ибо с приходом начальника тайной стражи «красная лужа была затерта, убраны черепки...». Но в потустороннем существовании Пилата к его ногам возвращаются и «черепки разбитого кувшина», и «невысыхающая черно-красная лужа». Есть и отличие: в Ершалаиме в винной луже утонули «две белые розы», в скалах о розах упоминания нет, и «черно-красная лужа» остается аллегорией, иллюстрацией вины Пилата.

Перед приходом Афрания Понтий Пилат пьет вино «долгими глотками» и его глаза воспалены «последними бессонницами и вином». Следует отметить, что последующие события успокоили прокуратора: убийство Иуды, погребение Иешуа, знакомство с Левием и встреча с Иешуа на лунной дороге освободили Пилата от тяжкой бессонницы, и читатель расстается с ним, когда «он спал и дышал беззвучно».

Во дворце Ирода прокуратор и Афраний опять-таки пьют вино. Это «Цекуба», тридцатилетнее, вероятно, чрезвычайно редкое, потому что начальник тайной стражи спрашивает прокуратора: «Превосходная лоза, прокуратор, но это — не "Фалерно"?».

Древнее название «Цекуба» ассоциативно напоминает о знаменитом яде античности цикуте. В словаре «Брокгауза и Ефрона» в статье «Цекубская область», в частности написано: «давала прекрасные виноградники: по свидетельству Горация, Плиния и Марциала, цекубское вино считалось лучшим сортом италийских вин».

Мастеру и Маргарите Азазелло приносит «Фалерно». «Прошу заметить, это то самое вино, которое пил прокуратор Иудеи. Фалернское вино». Подарок «от мессира» предназначен мастеру («тут он отнесся именно к мастеру»). «Фалерно» от мессира — необычное вино. При этом стоит отметить, что коньяк, который мастер и Маргарита обнаружили утром на столе, явно не отравлен, от него слегка пьянеет Маргарита, а на Азазелло он вообще «не производил никакого действия». «Гробовая парча», в которую завернут совершенно заплесневевший кувшин фалернского вина, производит зловещее впечатление. При взгляде на свет сквозь стекло стаканов «все окрашивается в цвет крови». Этот кровавый отсвет возвращает читателя к луже у ног Понтия Пилата.

После бала Воланд поит Маргариту не вином, а «чистым спиртом». Степе Лиходееву таинственный маг предлагает простую водку, а вот буфетчику Сокову — чашу красного вина, от которой тот благоразумно отказался. Это вино пролилось на брюки, т. е. не миновало все-таки Сокова, хотя и косвенно, и послужило как бы предвестником его смерти через девять месяцев. Как будто бы с пролитой чашей в буфетчика зародышем вошла смерть и поселилась в нем. Вид стола, покрытого церковной парчой, на котором стояли «заплесневевшие и пыльные» бутылки, приводит Сокова в ужас — вероятно, своим кощунственным соединением. Эти бутылки сродни принесенному Азазелло кувшину.

Фалернское вино — сорт вина в Древнем Риме

Античное фалернское вино достаточно часто упоминается в древней и современной литературе. Это вино получило самую высокую оценку в произведениях Горация и Марциала, трудах медика Галена и многих других античных авторов. Упоминается также в стихотворении Катулла, переведенном А.С. Пушкиным («Пьяной горечью Фалерна...»).

Фалернское вино происходило из северной Кампании с ager Falernus и существовало в нескольких вариантах — от сладкого до сухого. В конце Римской республики и I веке нашей эры фалернское вино считалось одним из самых благородных сортов. Позднее качество этого вина ухудшилось, так как виноделы стали уделять больше внимания количеству, а не качеству напитка. Вино созревало в течение 15 лет, зачастую срок хранения составлял и более длительный период. Следует упомянуть, что фалернское вино было весьма дорогим. «Выпивка стоит здесь асс. За два — самого лучшего купишь, а за четыре — можешь фалернское пить» (надпись в Помпеях).

Стоит отметить, что характеристики фалернского вина в разных источниках отличаются. Во-первых, существует путаница с определением цвета фалернского вина. Его описывают и как темное, черное (Марциал) и как золотистое (словарь Брокгауза и Ефрона), янтарное (Плиний).

Во-вторых, не ясны степень сладости и крепости этого вина. Так, в древней литературе отмечается его способность к более чем 20-летней выдержке (Афиней) и даже горению (Плиний). Чтобы смягчить «горечь фалерна» (Катулл), римляне добавляли в него мед (Гораций). Вероятно, фалернскими называли несколько вариантов вин одного региона происхождения — Фалернского округа.

То самое фалернское. Иллюстрация А. Выгалова к роману «Мастер и Маргарита»

Кадр из сериала «Мастер и Маргарита» (2005)

Кадр из сериала «Мастер и Маргарита» (2005) 




Глава XII.

"Цекуба" или "Фалерно"?Глава XII. "Цекуба" или "Фалерно"?
Обыгрывая название двух сортов вин

("Фалерно" и "Цекуба"), Булгаков создает
аллюзию с известной Цекубу — Центральной
комиссией по улучшению быта ученых,
основоположником которой был Горький.
Альфред Барков

 

17 января 1928 г. Читал о Горьком третьего дня в Ц[ентральном] Д[оме] Искусств. Читал иронически, а все приняли за пафос — никаких оттенков не воспринимает дубовая аудитория.

К.И. Чуковский 1

 

"Ты будешь первый ученик мой! Сказал сумасшедший". Есть такой давний — и очень плохой — рассказ Горького "Ошибка". Так мой эпиграф — оттуда.

П. Пильский 2

 

Глава XII. «Цекуба» или «Фалерно»?
 

Превосходная лоза, прокуратор, но это — не «Фалерно»?

— «Цекуба», тридцатилетнее, — любезно отозвался прокуратор.

 

* * *

Мессир просил передать вам подарок... — бутылку вина. Прошу заметить, это то самое вино, которое пил прокуратор Иудеи. Фалернское вино.

Из романа

Поиск на сайте

Приведенные выше разрозненные данные, указующие на личность Горького как прототип образа Мастера, являются первичными и требуют более детальной проверки.

Не мною отмечено, что Булгаков по какой-то причине изменил название вина в одном месте, не сделав этого же в другом. Но здесь дело, видимо, не в авторской небрежности, — во фразе Азазелло слова "Фалернское вино" выделены в самостоятельное предложение, что придает им подчеркнутую значимость.

Фалернское вино, воспетое в Древнем Риме Горацием и Катуллом, а в России — Батюшковым и Пушкиным, является одним их тех знаменитых вин, которые действительно могли поставляться прокуратору Иудеи из метрополии. Однако в данном случае главное, видимо, не в этом, а в том, что оно производится в итальянской области Кампания (Неаполь, Капри, Сорренто, Салерно), с которой связана значительная часть жизни Горького. В этой связи следует отметить, что и вожделенная для Пилата метрополия, куда он так стремился из "ненавидимого" Ершалаима, — Капрея — это тот же остров Капри, с которым тесно связана биография Горького. Скорее всего, именно эта марка вина подразумевалась в адресованном Горькому и Андреевой письме Ленина от 15 января 1908 года: "К весне же закатимся пить белое каприйское вино и смотреть Неаполь и болтать с Вами" 3.  

С этой же местностью связан и отмеченный искусствоведом М. Соколовым факт: в годы работы Горького над "Климом Самгиным" "... мысль писателя устремлялась к Риму, Тиберию и Понтию Пилату", что в значительной степени корреспондируется с фабулой "Мастера и Маргариты" (создание Мастером романа о Пилате), о чем Булгаков мог знать из рассказов коллег, посещавших Горького в последний период его пребывания в Италии. И не только от них: П.Корин, который написал в Сорренто знаменитый портрет Горького, вызвавший неоднозначное отношение со стороны искусствоведов, знал об "устремлении мысли писателя". Булгаков ставил творчество этого художника на одно из первых мест среди художников-современников, и, как видно из воспоминаний Ю. Полтавцева, поддерживал отношения если не с самим художником, то, по крайней мере, с его ближайшим окружением 4.

И все же не это, видимо, является главным в противоречии с названием марок вин. Возникает вопрос — зачем Булгаков употребил название этой марки, обратив на это внимание читателя явным противоречием в тексте?

Это можно объяснить желанием вызвать еще одну, более прямую ассоциацию с именем Горького. Несмотря на то, что слова "Цекуба" официально как бы не существует, оно все же было широко распространено в писательской среде 20-30-х годов. Это — видоизменение аббревиатуры "Цекубу", происходящей от названия "Центральной комиссии по улучшению быта ученых", образованной в 1921 году по инициативе Горького при поддержке В.И. Ленина. Об отношении Горького к ее созданию идет, в частности, речь в статье В. Малкина "Ленин и Горький" в газете "Правда" от 29 марта 1928 года: "В каждый свой приезд Алексей Максимович обязательно ставил вопрос о сохранении и укреплении научно-технических и литературно-художественных кадров. Из таких бесед возникла идея организации Цекубу...".

  Следует отметить, что аббревиатура "Цекубу", употреблявшаяся в обиходе с окончанием "а" в именительном падеже, была в те годы настолько известна, что автор цитируемой статьи даже не приводит объяснения ее смысла. Впрочем, иногда эта аббревиатура принимала вид "КУБУ", как например, в адресованном Вересаеву в Коктебель, где он отдыхал, письме Булгакова 5.

Поскольку в журнал "Наука и жизнь", в котором были опубликованы фрагменты данного исследования, поступили письма, в которых со ссылкой на римских классиков доказывалось существование такой марки вина, что в принципе должно опровергать весь тезис, приведу дополнительные соображения, изложенные в адресованном журналу письме-реплике В.Г. Редько:

... Михаил Булгаков точен в деталях, а детали у него — не случайны.

Оба раза — у прокуратора и у Мастера — пьют красное вино. Правда, первый раз — "густое", второй раз — такое, сквозь которое (через стакан) можно различать предметы. Это — разные сорта вина (думаю, Caecuba — в первом случае, фалернское — во втором).

Хотя в ХХ веке больше ценится белое фалернское вино (есть одноименные розовое и красное), по мнению историка виноделия Уорнера Аллена в классическую эпоху фалернское было, скорее всего, красным сухим вином, а Caecuba известнейший знаток виноделия Анри Симон описывает как "грубое, тяжелое" вино, правда, довольно популярное в 1 веке н.э., в частности, во времена правления Нерона.

М. Булгаков точен и в том, что вино могло выдерживаться десятилетия. Так, Петроний в "Сатириконе" упоминает о фалернском 100-летней выдержки, хотя это, вероятно, преувеличение (судя по контексту).

Однако, даже с наличием двух марок вин, от наблюдения А. Баркова о "цекубе" и возможном намеке на М. Горького нельзя так просто отмахнуться по другой, филологической, причине.

Как свидетельствует "Словарь латинских крылатых слов", "с" в положении перед e,i имело среднеязычную артикуляцию, т.е. звучало как русское "к" в слове "Кемь"... В последующую эпоху (V-VI в.) эта артикуляция перешла в переднеязычную, представленную в различных романских языках (ts, s)".

Булгаков и здесь точен. Он пишет не "цезарь", "центурион" (как дает, например, "Советский энциклопедический словарь"), а, учитывая время действия "романа в романе", — "кесарь", "кентурион". И вдруг, в аналогичном случае — "цекуба" вместо правильного "кекуба".

Почему? Преднамеренное исключение?»

Полностью соглашаясь с замечаниями Вадима Григорьевича, должен отметить наличие еще одного, не менее убедительного доказательства. Сам В.Г. Редько отметил как-то парадоксальную особенность вложенной в уста Афрания булгаковской фразы: "Превосходная лоза, прокуратор, но это — не "Фалерно"? Парадокс заключается в том, что Афраний проявил себя как тонкий знаток вин, умеющий не только отличать их по сортам, но и определять оттенки вкуса внутри конкретного сорта. Известно, что качество вин зависит не только от местности, в которой выращен виноград; знатоки могут различить, с какой лозы его сняли.

Так вот: первая часть приведенной фразы "Превосходная лоза, прокуратор ..." должна бы свидетельствовать о том, что Афраний является именно таким тонким ценителем; с другой стороны, продолжение этой же фразы "... но это — не "Фалерно"?" может принадлежать только совершеннейшему профану, поскольку спутать фалернское с грубой "цекубой" невозможно. Фактически эта фраза содержит нелепость, очередной парадокс, сравнимый с приведенной выше фразой о Тверской.

Возникает вопрос: зачем Булгаков сконструировал такую "нелепую" фразу?

Причиной этого может быть намерение вызвать определенные ассоциации. В условиях, когда давно исчезнувшая марка вина существует только в произведениях классиков, ассоциация возникает в первую очередь с горьковской "Цекубу". То есть, с самим Горьким.

Здесь важна еще одна отмеченная В.Г. Редько деталь: в 1 веке в долине, где выращивался виноград для "Цекубы", были проведены масштабные мелиоративные работы, одним из побочных эффектов которых явилось вырождение этого сорта винограда. Таким образом, вино Кекуба "не дожило" до того времени, когда его стали бы "легитимно" называть Цекубой. Такая норма произношения была канонизирована, когда о самом вине остались только воспоминания.

  И последнее. В своем письме В.Г. Редько отмечает, что написание Булгаковым слов "кесарь", "кентурион" соответствует принятой в 1 веке норме. Остается добавить, что Булгаков не сразу пришел к этому — в ранних редакциях романа подобные слова имели у него современное, не соответствующее эпохе написание 6. Следовательно, можно утверждать, что исключение в отношении "Цекубы" сделано преднамеренно.

Таким образом, ответ на вопрос — "фалерно" или "цекуба", допустил ли Булгаков оплошность, скорее всего должен быть: в одном месте — "фалерно", в другом — "кекуба", сознательно именуемое Булгаковым "цекубой".

 

1. К.И. Чуковский. Дневник 1901-1929 — М., "Советский писатель", 1991. с. 429. (Возврат)   2. Петр Пильский. "Велемир" Хлебников. В сборнике "Затуманившийся мир" — Книгоиздательство "Грамату Драугс", Рига, 1929 г. (Возврат)  

3. Письмо датировано В.И. Лениным 15 января 1908 г. ПСС, т.47, с. 123. (Возврат)  

4. "Булгаков [...] сказал: Лучше посмотрите еще работы Павла Корина. Это лучший ученик Нестерова" — Ю. Полтавцев. На Большой Пироговской. "Воспоминания о Михаиле Булгакове", М., "Советский писатель" — 1988, с. 327. (Возврат)

5. "1926 г. 19 августа Москва.

Дорогой Викентий Викентьевич! Ежедневное созерцание моего управдома, рассуждающего о том, что такое излишек площади (я лично считаю излишком лишь все сверх 200 десятин), толкнуло меня на подачу анкеты в КУБУ. [...] Как скорее протолкнуть анкету и добиться зачисления?" — М.А. Булгаков. Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый, с. 425. (Возврат)

6. Подобные уточнения не ограничиваются транскрипцией; в редакции 1931 года Иешуа при обращении к Пилату использовал характерное для русского языка уважительное местоимение "вы". В последующих редакциях используется форма "ты", поскольку в арамейском языке другие формы отсутствуют. (Возврат)

    Следующая глава
    Предыдущая глава
    Возврат в Оглавление
    Текст книги в одном файле

 

[email protected]
А.Н. Барков а/я 36 Киев 01103
Alfred Barkov P.O.Box 36 Kiev 01103 Ukraine
Last updated: Oct. 31, 2003

Copyright © A. Barkov 1994-2003

 

 


Мастер и Маргарита - Аннотации Глава 30

Пора! Пора!

Название Пора! Пора! — отсылка к стихотворению Пора, друг мой, пора! написано Александром Сергеевичем Пушкиным (1799-1837) в 1834 году.


Решительно некому было подслушивать

Судя по всему, теперь барин может быть спокоен. Больше не будет злых сил, скрывающихся, чтобы предать его.


Алоизи, ты дома?

Человек, который хочет поговорить с Алоизи, исчезает, когда узнает, что случилось с его другом. Очевидно, он не хочет, чтобы его связывали с кем-то, кого арестовали. Примечательно, что Маргарита спрашивает его имя, что, конечно же, остается загадкой.


Мир вам

Булгаков игриво передает это обычное еврейское приветствие своему демону. Воскресший Христос сказал и эти слова, когда явился Своим ученикам (Луки 24:36-9).0005 «Когда они еще говорили об этом, Сам Иисус стал среди них и сказал им: «Мир вам». или Иоанна 20:26) - «И после восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома был с ними. Когда двери были заперты, пришел Иисус и, став посреди них, сказал: мир вам!» Они также регулярно используются на каждой литургии или мессе.


Фалернское вино, [красное как кровь]

Булгаков изначально думал Фалерно вино было красным. Когда он узнал, что оно темно-янтарное, он сменил вино на Caecuba . Он хотел использовать вино цвета крови. К сожалению, Булгаков умер, не успев внести это изменение на протяжении всего романа. В 25-й главе он нашел текстуальное решение, заменив вино в диалоге Пилата и Афрания, а в 30-й главе не менял.

не Фалерно?»
«Цекуба, тридцать лет» , вежливо ответил прокурор.

Глава 30 -

«Мессир шлет вам подарок» - тут он рекламировал именно мастеру - «бутылку вина. Прошу заметить, что это то самое вино, которое пил прокуратор Иудеи. Фалернское вино» .

Читатели английского перевода Певера и Волохонски могут не понять, почему я написал, что в этой главе цвет имеет значение. Это потому, что переводчики не перевели фразу, которая написана Булгаковым сразу после вышеупомянутого отрывка. У Певеара и Волохонского читаем:

«Вино понюхали, разлили по бокалам, поднесли к свету в окне, исчезавшему перед бурей» .

А вот русский текст выглядит так:

«Вино понюхали, разлили по бокалам, поднесли к свету в окне, исчезающему перед бурей. И увидели, как это все окрасилось в цвет крови» .

Или, как писал переводчик Майкл Гленни:

«Они понюхали вино, потом разлили по бокалам и посмотрели в окно. Свет уже тускнел с приближением бури. Профильтровавшись через стекло, свет окрасил все в цвет крови» .

Таким образом, несмотря на то, что вино не имело нужного цвета, Булгаков оставил текст «свет превратил все в цвет крови», когда они смотрели через бокалы в сторону окна.

Фалерно было самым известным вином в древние времена и производилось в регионе Кампания. Более 3000 лет назад греки посадили здесь Альянико и Фалангина . Район назван Falerno del Massico 9.0006 и является одним из самых маленьких d.o.c. области в Италии. Здесь производится широкий спектр вин, в котором важную роль играют традиции, современная винификация и биологическое выращивание. Самым известным фалернским на сегодняшний день является Фалерно-дель-Массико Виллы Матильда , сделанной из Альянико и Пьедироссо. Существует и белый Фалерно.

Caecuba тоже было крепким вином из региона Лариум, но по моей информации больше не производится.


Ты можешь думать, так как же ты можешь быть мертв?

Азазелло намекает на высказывание Рене Декарта (1596-1650) или Рената Картезиуса на латыни. Он был французским математиком, физиком и философом, одним из самых важных для своего времени. С его постановкой: «Cogito ergo sum» или «Я мыслю, значит, я существую» . Декарт занял дуалистическую позицию; он разделил тело и душу. Он сказал, что мы должны сомневаться во всем, в том числе в том, существует ли наше тело и не снится ли нам все это.


Но ты не забудешь ни единого слова?

В главе 24 уже было сказано, что сделали писатели-диссиденты в Советском Союзе, чтобы их не поймали. Многие из них никогда не записывали свои рассказы или стихи. Они запоминали свои произведения, чтобы тайная полиция не нашла копии сочинений. Этим и объясняется вопрос Маргариты, не забудет ли мастер «ни единого слова».

Многие писатели распространяли различные части своих произведений среди надежных друзей.


Я отрежу тебе руку!

Это первый и единственный раз в романе, когда один из демонических персонажей так агрессивно реагирует на знак христианской символики.

Поделиться этой страницей |

Мастер и Маргарита - Аннотации Глава 25

Ужасная Башня Антонии

Антония Башня уже была представлена ​​в 19 главе, когда Маргарита перечитывала фрагменты, не имеющие ни начала, ни конца сгоревшей машинописи Мастера.


The Hasmonaean Palace

Hasmonaean Palace также был описан в главе 19.


Ледовый череп

Гольгота, который Bulgakov называет Bald Shull , уже был описан в Capster 2 и Chapster 2 и Charpster 2 и Charpster 2 и Charpster. 16.


Дворец Ирода Великого

Заметки Булгакова показывают, что он взял архитектурные детали дворца Ирода Великого из Жизнь Христа по Фредерик Фаррар (1831-1903). Фаррар был известным британским проповедником, родившимся в Бомбее (Индия). Среди прочего он был министром в знаменитом Вестминстерском аббатстве , а затем настоятелем Кентерберийского . Его талант смешивать исторические подробности с библейскими фактами привлекал к его проповедям массы людей. Дворец располагался с западной стороны городских стен Иерусалима.

«Жизнь Христа» можно скачать в разделе наших архивов


Устрица

Булгаков, возможно, нашел эту деталь в Le Procurateur de Judée (1892) автора Анатоль Франс (1844-1924), псевдоним 90-х годов Анатоль Франсуа Тибо. В своих подготовительных примечаниях к последнему изданию Мастера и Маргариты у Булгакова есть примечание: «Мог ли Пилат есть устрицы?»

Отрывок из текста Анатоля Франса, который, возможно, вдохновил Булгакова на этот вопрос, звучит так: «...la table supportait des plats d'argent dans lesquels étaient préparés des becfigues au miel, des grives, des huîtres du Lucrin et des lamproies de Sicile» или, по-английски: «...на столе были серебряные тарелки, в которых готовились бекфиги с медом, устрицы из Лукрина и морские миноги из Сицилии» .

Озеро Лукрин в Кампании, к северо-востоку от Неаполя, имело выход к морю и было очень известно своими устричными парками. В 1538 году озеро исчезло в результате землетрясения.

Le Procurateur de Judée можно скачать в разделе наших архивов. Когда он узнал, что оно темно-янтарное, то поменял вино на Caecuba . Он хотел использовать вино цвета крови. К сожалению, Булгаков умер, не успев внести это изменение на протяжении всего романа. В этой главе он нашел текстуальное решение, вставив в диалог между Пилатом и Афранием замену Фалерно на Цекубу, но в главе 30, где цвет имеет значение, текст не изменился. В этой главе Азазелло неправильно говорит: «Прошу заметить, что это то самое вино, которое пил прокуратор Иудеи. Фалернское вино».


За нас, за тебя, Цезарь, отец римлян, лучший и роднейший из людей!

По мнению некоторых ученых, этот тост был бы исторически достоверным, но я не нашел подтверждения. Но он звучал очень современно для советского гражданина сталинской эпохи. Булгаков переместил многое из того, что было типично для русского языка 1930-х годов, в главы о Пилате: допросы и избиения, политическое двурушничество, шпионаж и т. д. Рефлексивная реакция Пилата на упоминание кесаря ​​является частью этой модели.


Пир двенадцати богов

Двенадцать старших богов римского пантеона: Юпитер, Юнона, Нептун, Вулкан, Аполлон, Диана, Церера, Венера, Марс, Веста, Меркурий и Минерва .


Ларес

Лар (множественное число ларес) — латинское слово этрусского происхождения, означающее господин или правитель . Лары были римскими божествами, а точнее призраками, охраняющими дом и семью.

Другим видом домашних богов были пенаты , их почитали вместе с ларом в доме, где они ведали повседневными потребностями, хлебом насущным. Они были богами домашней кладовой.


Этот мессия

Мессия происходит от еврейского слова מָשִׁיחַ (машиах), что означает Помазанник . Это слово существует во многих религиях, таких как иудаизм, христианство и ислам, но в каждой религии оно имеет другое значение.

В Иудаизме мессия — это лидер, который провозгласит мессианский период мира и процветания для евреев и других народов, который в конечном итоге приведет к концу света. Этот человек будет потомком царя Давида (1005 г. до н.э.-970 г. до н.э.) и восстановит народ Израиля, принесет мир во всем мире, восстановив царство Давида . Мессия рассматривается как важный пророк и царь. Много раз в истории еврейские мужчины претендовали на звание мессии, но до сих пор ни один из них не был принят иудаизмом.

Христианство верит, что Мессия пришел в лице Иисуса Христа . Для христиан Мессия имеет как божественную, так и человеческую сторону. Он рассматривается как Сын Божий и как сам Бог, хотя и иначе, чем Отец и Святой Дух , с которым он существует в троице. Мессия играет важную роль в христианской эсхатологии или ожидании конца света. Когда он вернется, Иисус Мессия расправится со всем, что враждебно Богу, и затем установит из Иерусалима владычество над землей.

Согласно исламу мессия - это Иса (арабское имя Иисуса), что означает, что он вознесся на небеса и вернется, чтобы завершить остаток своей жизни и очистить землю от идолопоклонников. О приходе пророка Ахмеда или Мохаммеда (569-632) было бы объявлено еще при его жизни. Согласно исламу, мессия, как и в христианстве, возвестит последние дни.


Давали ли им выпить перед тем, как их повесили на столбы?

Некоторые библеисты рассматривают приношение питья осужденным, страдающим на кресте, как своего рода законную милость - как Пилат имеет в виду это и здесь, но в Евангелиях это скорее представлено как крайняя насмешка, что может объяснить, почему Иисус отказывается это.

Матфея 27:34 - «Там предложили Иисусу пить вино, смешанное с желчью; но, отведав, отказался пить» и Марка 15:23 - «Тогда предложили ему вино, смешанное со смирною, но он не выпил» .


Среди человеческих пороков одним из первых считал трусость

Это изречение не встречается в Евангелиях, хотя имеет большое тематическое значение для Мастера и Маргариты . Сам Булгаков, по словам одного из его друзей, считал трусость худшим из всех пороков, «потому что от нее исходит все остальное». И советские власти, по-видимому, почувствовали себя задетыми этой цитатой, потому что все упоминания об этом «худшем из пороков» были удалены из оригинальной журнальной публикации Мастер и Маргарита в 1966 году.


Афраний

Этот персонаж появляется уже во второй главе, но только сейчас ему дали имя. Может быть, потому, что он глава тайной полиции Пилата.

Его имя могло быть вдохновлено Секстом Афраниусом Буррусом (1-62), римлянином с галльскими корнями. Афраний Буррус был трибуном, а затем прокуратором и личным охранником императрицы Ливии Друзиллы II (58 г. до н.э.-29) - вдовы императора Августа (63 г. до н.э.-14) - а позже личная охрана императоров Тиберий (42 г. до н.э.-37) и Клавдий (10 г. до н.э.-54). Он помог Юлии Агриппине Младшей (15-59) возвести на трон ее сына Нерона (37-68) и стал одним из его советников, когда Нерон стал императором в 54 году в возрасте 16 лет. Другим советником был философ и писатель Луций Анней Сенека (4 г. до н.э.-65). Первые 5 лет правления Нерона — пятилетие Нерониса . - вообще охарактеризовали как «школьный пример хорошего управления», потому что политику за кулисами определяли Буррус и Сенека.

Когда апостола Павла (3-67) арестовали и поместили в Мамертинскую тюрьму по адресу Капитолийский Холм , за него отвечал Афраний Буррус. Говорили, что он относился к нему очень по-человечески.

Нерону, однако, пришлось мириться с тем, что его мать Юлия Агриппина Младшая (15-59) претендовала на всегда более важную роль для себя. При посредничестве Агрипинны Афраний Буррус получил контроль над преторианской гвардией года в 51 году. У него была отличная военная репутация, но он чертовски хорошо знал, что должен быть благодарен Агриппине. Он мог предотвратить то, что Нерон в первый раз убил его мать, хотя позже это все же произошло. Сам Секст Афраний Буррус умер в 62 году.0003

Некоторые лайнеры, исходящие от Афрания Брута, все еще известны. Однажды он сказал молодому императору Нерону: «Когда я сказал это однажды, не спрашивай меня больше», а его последними словами, незадолго до смерти, были «Ego me bene habeo» или «Со мной все в порядке».


Я только что получил известие, что сегодня вечером его убьют

Пилат, кажется, имеет двойное намерение в этом комментарии. С одной стороны, он хочет как-то компенсировать несправедливую казнь Иешуа, с другой – заботится о том, чтобы у Каифы были проблемы, связанные со смертью Иуды.


Он энергично потер руки

Этот жест Пилата, вероятно, является самым известным подвигом исторического Понтия Пилата: он омыл руки в невинности. Матфея 27:24 - «Пилат же, видя, что ничего не может одолеть, но что, напротив, делается смятение, взял воды и умыл руки свои пред народом, говоря: невиновен я в крови праведника сего; см. вы к этому» .


Learn more

Использование материалов сайта разрешается только с указанием ссылки на источник Содержание, карта.