Закрыть Другие фотографии коктейля
Закрыть Рецепт добавлен
в барную книгу
Закрыть Рецепт отправлен
Закрыть

Вспомнить пароль



Закрыть

Отправить



Закрыть



Зарегистрироваться



Вспомнить пароль

Закрыть

Выйти из системы

Сменить пароль





Коктейль этимологический словарь


Происхождение слова коктейль. Этимология слова коктейль

Кокте́йль. Восходит к английскому cocktail, имеющему то же значение и составленному из двух элементов cock — «петушиный» и tail — «хвост»; почему смеси крепких алкогольных напитков дали название «петушиный хвост», не вполне ясно, может быть, потому, что, выпив этот напиток, человек становится таким же задиристым, как и эта птица с красивым хвостом. Обратим также внимание, что первая часть этого слова родственна глаголу кокать (см.).

Происхождение слова коктейль в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.

Коктейль. Французское — cockteil. Английское — cocktail (петушиный хвост). В русском языке слово стало употребляться лишь в первой четверти xx в. В русский язык попало благодаря либо французскому, либо немецкому языку. В современном русском языке слово употребляется в значении «напиток, состоящий из нескольких видов спиртного с добавлением фруктов, сока, пряностей и т.д.». Производное: коктейльный.

Происхождение слова коктейль в этимологическом онлайн-словаре Семёнова А. В.

Кокте́йль. Заимств. в 30-е годы XX в. из англ. яз. США, где cocktail — сложение cock «поднимать» и tail «хвост» или cock «петух» и tail «хвост». Напиток назван по свойственному ему бодрящему эффекту.

Происхождение слова коктейль в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.

См. также: значение слова коктейль в толковых словарях.

Этимологический коктейль | OUPblog

Анатолий Либерман

Если может быть фруктовый коктейль и даже коктейль из креветок (не говоря уже о коктейле из лекарств), то может быть и этимологический коктейль. Чтобы соответствовать названию своей истории, я сосредоточусь на слове коктейль и расскажу об изобретательности, потраченной на открытие его происхождения. Самое раннее упоминание cocktail «алкогольный напиток» в первом издании Оксфордского словаря английского языка (OED) относится к 1809 году.Том OED со словом cocktail появился в 1893 году. Примерам предшествует роковой комментарий: «Сленговое слово, истинное происхождение которого, похоже, утеряно». Почему этот комментарий роковой, станет ясно ближе к концу. На данный момент следует иметь в виду только один неопровержимый факт: коктейль , где бы он ни находился, распространился на остальной мир из США.

Как и следовало ожидать, народная этимология безумно пыталась объяснить, откуда взялось такое странное название напитка.«… Термин был предложен формой, которую принимает пена, как у стакана портера, когда она течет по стенкам стакана с кипящей жидкостью». Интересно, если только наша пена не шипит где-то еще: «У старых врачей была привычка лечить определенные заболевания горла приятной жидкостью, которую наносили кончиком длинного пера, вырванного из петушиного хвоста, и т. Д. ». Это была приятная привычка, особенно если учесть, что жидкость, вылитая в желаемое горло пациента, «состояла из горечи, вермута и других закусок.С другой стороны, вполне возможно, что мы обязаны этим экзотическим названием Мексике: «Ацтекское слово« пульке »произносится так же, как octail , и войска генерала Скотта назвали ликер« коктейлем »и вернули это слово обратно. В Соединенные Штаты."

Увы! Те, кто искал вдохновения в Мексике, забыли, что все, что можно есть и пить, было изобретено во Франции или под влиянием франкоговорящих. Coquetel (независимо от его происхождения), как нам теперь говорят, смешанный напиток, известный в окрестностях Бордо на протяжении веков, был завезен в Америку французскими офицерами во время революции (эта новость, как мы увидим, не является основной. из генерала Скотта и его пожирателей), и, кроме того (но это другая этимология), первые коктейли подавали из яичных чашек (не говоря уже о длинном перышке, вырванном из петушиного хвоста), а по-французски «яичная чашка» - coquetier ; этот обычай возник в Новом Орлеане вскоре после 1800 года, что хорошо согласуется с гипотезой Бордо. Coquetels , естественно, подавались из coquetiers , и одно из этих французских слов должно было быть этимоном английского языка. коктейль . Этот коктейль состоял из коньяка, бренди и биттеров, приготовленных по секретной формуле изобретателя.

Есть ли у нас какие-либо свидетельства, подтверждающие роль яичных чашек в истории коктейлей и появления французского напитка в Соединенных Штатах? Ой, , как говорят журналисты, предпочитающие шутить в таких случаях, нужны ли какие-либо доказательства? Какие доказательства? Все это общеизвестно! Но также общеизвестно, что существовало нечто под названием петушиный эль «эль, смешанный с желе или мясным фаршем из вареного петуха, помимо других ингредиентов», которое по OED прослеживается до середины 17 века.Это лакомство вышло из моды в Англии, но было бы правильным для колоний. Другой вид петушиного эля определяется как «смесь спирта и горечи, которую кормят боевые петухи на тренировках». Пьяные бойцовские петухи - вот что нам нужно! (Кстати, могу ли я использовать слово cock ? Интересно, но фраза roostertail party звучит громоздко, поэтому с должными извинениями перед вежливым обществом я продолжу в том же духе, но только на этот раз.) Неясно, как cock ale изменилось («морфед» - правильное слово, не так ли?) На (в) cock t ail , но плюс-минус буква в этимологии на самом деле ничего не значит.Не будем мелочными. Решающим доказательством (наконец, доказательством) является то обстоятельство, что во времена петушиных боев зрители поджаривали петуха с наибольшим количеством перьев, оставшихся в его хвосте после состязания, и количество ингредиентов в напитке соответствовало количество оставшихся перьев; отсюда коктейль . Петушиное перо появляется в нашем триллере второй раз (ведь вы ведь не забыли пациентов, страдающих ангиной?).

Коктейли неотделимы от баров и ресторанов, и наше слово может быть сокращенной формой петушиных хвостов , названия смеси хвостов от различных спиртных напитков, сброшенных вместе в общую емкость и продаваемых по низкой цене.Существует несколько иная версия этимологии «бар-ресторан». Сообщается, что в первые дни Америки они выливали последнюю унцию или около того разных бутылок с ликером в одну бутылку, пробка которой была украшена перьями петушиного хвоста. Коктейль превращается в коктейль .

Большинство смелых предположений, упомянутых выше, знакомы специалистам (хотя некоторые из них, вероятно, никогда раньше не появлялись в обзорах; у меня есть неисчерпаемая коллекция этимологических отходов).Они безнадежны не только потому, что они такие глупые, но и по определению. Если бы у кого-то из них было какое-то основание в действительности, напиток назывался бы cock ’s tail (ср. coxcomb , то есть петушиный гребешок ). Некоторые поняли это и предположили связь со словом с кокетливым хвостом . Они были близки к истине, но с петушиным хвостом означает «вздернутый хвост так, что короткий обрубок торчит вверх, как петушиный хвост».«Откуда приходит напиток?

Дальше события развивались так. В 1946 году шведский ученый внимательно прочитал соответствующие записи в OED и пришел к разумному выводу о происхождении коктейля . Но этимология - странная область исследования: если определенная гипотеза не упоминается в уважаемом словаре, она почти потеряна. В 1960 году бельгийский ученый прочитал те же статьи и пришел к тому же выводу, что и его предшественник. Однако он не знал важной цитаты, которую его шведский коллега обнаружил в 1946 году, и это ослабило его аргументы.Хотя он повторил свои результаты четыре года спустя, дела у него были не лучше, чем у шведа. Наконец, в 1978 году появилась энергичная, поистине искромётная статья профессора из Корнелла. Снова были исследованы те же самые статьи, и была предложена та же этимология, к сожалению, снова без преимущества наиболее характерного цитирования. Излишне говорить, что последний автор не знал о том, что прошел проторенный путь, но он получил свою награду: с 1978 года, похоже, никто не читал его статью, и он упал в черную дыру, которую разделяет швед. и бельгийский.Абсолютно все словари в унисон повторяют, что происхождение cocktail неизвестно, то есть копируют «роковое заявление» из OED Джеймса А. Х. Мюррея. Этимологии - это не теоремы, и их нельзя доказать с помощью силлогизмов, но предположение трех ученых кажется правильным, и я должен добавить, что такой консенсус в вопросах этимологии является ярким чудом.

Это их предложение. Это не так очаровательно, как Эрик Партридж хотел бы, чтобы это было (« Коктейль .Любое существо с хвостом, похожим на петушиный, отсюда живое веселье, в основном крепкий напиток »), но в качестве компенсации это имеет смысл. Было принято купировать хвосты у лошадей, не являющихся чистокровными (например, у охотников и дилижансов). Их называли коктейльными лошадьми, позже просто коктейлями. В более широком смысле, слово коктейль применялось к вульгарному, невоспитанному человеку, выросшему над своим положением, человеку, занимающему положение джентльмена, но не обладающему джентльменским воспитанием.Теперь отметим, что, согласно цитате 1806 года, приведенной в шведской статье (она предшествует примерам Мюррея на три года), «коктейль - это стимулирующий напиток, состоящий из спиртных напитков любого вида, сахара, воды и горечи» ( Balance , Гудзон, штат Нью-Йорк, 13 мая 1806 г .; цитата появилась в Приложении к OED , но его ценность не была оценена). В состав оригинального коктейля входила вода! Согласно анекдоту 1836 года, раненого дуэлянта отнесли в таверну и оживили смесью ликера, яичного желтка, сахара, лимона и колотого льда (предположительно, коктейля), а, как мы знаем, лед - это замороженная вода.Тогда коктейль был приемлемым алкогольным напитком, но разбавленным, а не «чистокровным», напитком, обещающим больше, чем он мог дать, чем-то, что «возвышалось над своим положением». Отсюда в высшей степени подходящее сленговое слово, применявшееся ранее к низшим лошадям и притворным джентльменам. А теперь добро пожаловать на коктейльный час, но идите в свою комнату, пока люди не заметили, что вы находитесь в своих (яичных) чашках.



Анатолий Либерман - автор книги «Происхождение слова… и как мы их знаем». Его колонка о происхождении слов «Оксфордский этимолог» публикуется здесь каждую среду.Отправьте свой вопрос этимологии на [email protected]; он сделает все возможное, чтобы не отвечать «происхождение неизвестно».

.

Интернет-словарь этимологии | Происхождение, история и значение английских слов

Интернет-словарь этимологии

Это карта колеи современного английского языка. Этимологии - это не определения; они объясняют, что значили наши слова и как они звучали 600 или 2000 лет назад.

Даты рядом со словом указывают на самый ранний год, для которого сохранилась письменная запись этого слова (на английском языке, если не указано иное). Это следует рассматривать как приблизительное, особенно примерно до 1700 года, поскольку слово могло использоваться в разговоре на протяжении сотен лет, прежде чем оно появилось в рукописи, которой посчастливилось пережить века.

Основными источниками этой работы являются «Этимологический словарь современного английского языка» Уикли, «Комплексный этимологический словарь английского языка» Кляйна, «Оксфордский словарь английского языка» (второе издание), «Этимологический словарь Барнхарта», «Хольтхаузен» Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache »и« Словарь американского сленга Кипфера и Чепмена ». Полный список источников печати, использованных в этом сборнике, можно найти здесь.

С тех пор, как этот словарь стал популярным, в него были внесены предложения десятков людей со всего мира, которых я никогда не встречал.Огромное спасибо всем вам.

.

источников

ОСНОВНЫЕ ИСТОЧНИКИ

Barnhart, Robert K., ed., Словарь этимологии Барнхарта , H.W. Wilson Co., 1988.

Бикс, Роберт, Этимологический словарь греческого языка , Лейден, Нидерланды, Brill, 2010.

Бак, Карл Дарлинг, Словарь избранных синонимов основных индоевропейских языков , Чикагский университет, 1949, переиздано в 1988 году.

Кэссиди, Фредерик Г. и Холл, Джоан Хьюстон, ред., Словарь американского регионального английского , Издательство Гарвардского университета, 1985–2002.

de Vaan, Michiel, Этимологический словарь латинского и других курсивных языков , vol. 7, серии Лейденских индоевропейских этимологических словарей, изд. Александра Любоцкого, Лейден: Brill, 2008.

Фармер, Джон С., Сленг и его аналоги в прошлом и настоящем , Лондон, 1890.

Fowler, H.W., Словарь современного английского языка , Oxford University Press, 1926.

Gamillscheg, Ernst, Etymologisches Wörterbuch der Französischen Sprache , Гейдельберг: Карл Винтер, 1928.

Гроуз, Фрэнсис, Классический словарь вульгарного языка , Лондон, 1785; 2-е изд., Лондон, 1788 г .; 3-е изд., Лондон, 1796 г .; расширен другими как Lexicon Balatronicum . Словарь бакинского сленга, университетского остроумия и карманного красноречия , Лондон, 1811.

Hall, J.R. Clark, A Concise Anglo-Saxon Dictionary , Cambridge University Press, 1894, перепечатка с дополнением Герберта Д.Мерит, Университет Торонто Press, 1984.

Хиндли, Алан, Фредерик В. Лэнгли, Брайан Дж. Леви, Старый французско-английский словарь , Cambridge University Press, 2000.

Johnson, Samuel, Словарь английского языка , Лондон, 1755.

Кипфер, Барбара Энн, изд., И Роберт Л. Чепмен, Словарь американского сленга , 4-е изд., HarperCollins, 2007.

Klein, Dr. Ernest, Полный этимологический словарь английского языка , Амстердам: Elsevier Scientific Publishing Co., 1971.

Льюис, Чарльтон Т. и Шорт, Чарльз, Новый латинский словарь , Harper & Brothers, New York, 1891.

Либерман, Анатолий, Аналитический словарь этимологии английского языка , Университет Миннесоты, 2008.

Лидделл, Генри Джордж и Роберт Скотт, ред., Intermediate Greek-English Lexicon , Oxford University Press, 1883.

Макспарран, Фрэнсис, главный редактор, The Middle English Compendium , University of Michigan, 2006.

Room, Adrian, Place Names of the World , 2-е изд., McFarland & Co., 2006.

Оксфордский словарь английского языка , 2-е изд., Clarendon Press, 1989.

Уоткинс, Калверт, изд., Словарь индоевропейских корней американского наследия , 2-е изд., Houghton Mifflin Co., 2000.

Уикли, Эрнест, Этимологический словарь современного английского языка , Джон Мюррей, 1921; перепечатка 1967 г., Dover Publications.

Уитни, Уильям Дуайт, изд., Словарь и циклопедия Century , Нью-Йорк: The Century Co., 1902.

Zoëga, Geir T., Краткий словарь древнеисландского , перепечатка, University of Toronto Press, 2004.

ДРУГИЕ ИСТОЧНИКИ

Агнес, Майкл, изд. главный, Webster's New World College Dictionary , 4-е изд., MacMillan, 1999.

Аллен, Ричард Хинкли, Имена звезд и их значения , Лондон: Stechert, 1899.

Эндрюс, Э.A., LL.D., Обильный и критический латино-английский лексикон , New York, 1851.

Айто, Джон, Dictionary of Word Origins , Arcade Publishing, 1990.

----------, Слова 20 века , Oxford University Press, 1999.

----------, Словарь закусочной: происхождение еды и напитков , 2-е изд., Оксфорд, 2002.

Bammesberger, Alfred, English Etymology , Heidelberg, Carl Winter, 1984.

Бардсли, Чарльз Уэринг, Английские фамилии , 5-е изд., Лондон: Chatto and Windus, 1915.

Barrère, Albert, Argot and Slang , London, 1889.

Баррер, Альберт и Чарльз Г. Леланд, Словарь сленга, жаргона и канта , Ballantyne Press, 1890.

Бартлетт, Джон Рассел, Словарь американизмов , 2-е изд., Бостон: Little, Brown and Company, 1859.

Буткан, Дирк и Сьорд Михиль Сибинга, Старофризский этимологический словарь , Лейден: Брилл, 2005.

Brachet, A., Этимологический словарь французского языка , перевод Г.В. Китчин, Оксфорд, 1882 г.

Брайт, Уильям, Географические названия коренных американцев США , University of Oklahoma Press, 2004.

Brockett, John Trotter, A Glossary of North Country Words , Newcastle, 1829.

Крейги, сэр Уильям А. и Джеймс Р. Халберт, Словарь американского английского по историческим принципам , University of Chicago Press, 1938.

Diez, Friederich, Etymologisches Wörterbuch der Romanischen Sprachen , Bonn, 1853.

Donkin, T.C., Этимологический словарь романских языков , Эдинбург, 1864 г.

Farmer, John S., Musa Pedestris , Three Centuries of Canting Songs and Slang Rhymes , частное издание в Голландии и Лондоне, 1896 г.

Flood, W.E., The Origins of Chemical Names , Лондон: Oldbourne Book Co., 1963.

Фаулер, H.W., Словарь современного английского языка , 2-е изд., Пересмотренное сэром Эрнестом Гауэрсом, Oxford University Press, 1965.

Gelling, Margaret, Указатели в прошлое: топонимы и история Англии , 3-е изд., Chichester: Phillimore & Co., 1997.

Gildersleeve, Basil L., Gildersleeve's Latin Grammar , Macmillan & Co., 1895.

Гордон Е.В., Введение в древнескандинавский , 2-е изд., ред., Oxford University Press, 1956.

Гримм, Якоб и Вильгельм Гримм, Deutsches Wörterbuch , Leipzig, S. Hirzel, 1911.

Hatefeld, Adolphe, & Arsène Darmesteter, Dictionnaire Général de la Langue Française , Париж: Librairie Delagrave, 1926.

Herman, József, Vulgar Latin ( Le latin vulgaire ), переведено Роджером Райтом, Penn State, 2000.

Хоблин, Ричард Деннис, Словарь терминов, используемых в медицине , 2-е изд., Лондон, 1844.

Holthausen, Ferd., Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache , Leipzig: Bernhard Tauchnitz, 1927.

Джеймисон, Джон, Д. Д., Словарь шотландского языка (сокращенное издание), Эдинбург, 1846.

Джонсон, Фрэнсис, Словарь персидского, арабского и английского языков , Лондон, 1852 г.

Карттунен, Фрэнсис, Аналитический словарь науатля , Техасский университет, 1983.

Кент, Роланд Г., Староперсидский , Нью-Хейвен, Коннектикут, Американское восточное общество, 1953.

Kluge, Friedrich, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache , 24 durchgesehene, Berlin, Walter de Gruyter, 2002.

Ласс, Роджер, Старый английский, исторический лингвистический компаньон , Cambridge University Press, 1994.

Лёвин, Анатоль В., Введение в языки мира , Oxford University Press, 1997.

Менкен, Х.L., Американский язык , 4-е изд., Альфред А. Кнопф, 1965.

Mills, A.D., Словарь английских географических названий , 2-е изд., Oxford: Oxford University Press, 1998.

Монье-Уильямс, сэр Монье, Санскритско-английский словарь , с этимологическим и филологическим оформлением, Oxford University Press, 1899.

Niermeyer, J.F. and van de Kieft, C., Mediae Latinitatis Lexicon Minus , E.J. Брилл, Амстердам, 1976.

Палмер, преподобный.Абрам Смайт, Folk-Etymology , Лондон, Джордж Белл и сыновья, 1882.

Партридж, Эрик, Сленг сегодня и вчера , 3-е изд., Barnes & Noble, 1950.

Пикеринг, Джон, Словарь или собрание слов и фраз, которые предположительно были характерны для Соединенных Штатов Америки , Бостон, 1816 г.

Pokorny, Julius, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch , Tübingen: A. Francke Verlag, 1959.

Роусон, Хью, Wicked Words , Crown Publishers, 1989.

Ringe, Don, От протоиндоевропейских к протогерманским , Оксфорд, 2006.

Симпсон Д.П., Новый латинский словарь Касселла , Funk & Wagnall's, 1959.

Смит, Уильям, изд., Словарь греческих и римских древностей , Лондон: Джон Мюррей, 1878.

Смит, адмирал Уильям Генри, Словарник моряка: алфавитный сборник морских терминов , Лондон, Блэки и сын, 1867.

Тайер, Джозеф Генри, Греко-английский лексикон Нового Завета , American Book Co., 1889.

Thornton, Richard H., An American Glossary , Philadelphia: Lippincott, 1912.

Tucker, T.G., Этимологический словарь латыни , Ares Publishers, 1976 (перепечатка издания 1931 года).

Венецки, Ричард Л., Американский способ написания , The Guilford Press, 1999.

Watts, Victor, Кембриджский словарь английских топонимов , Cambridge University Press, 2004.

Wedgwood, Hensleigh, Словарь английской этимологии , 3-е изд., Macmillan & Co., Нью-Йорк, 1878.

Уилсон, Р.М., и Рини, Перси Х., Словарь английских фамилий , 3-е изд., Oxford University Press, 1995.

Райт, Джозеф, Словарь английского диалекта , Лондон, 1900.

Райт, Томас, ред., Популярные трактаты о науке, написанные в средние века , Лондон, 1841.

.

определение этимологического по The Free Dictionary

Таким образом, некоторые из лучших и самых древних английских слов - этимологические Howards и Percys - теперь демократизированы, нет, плебейзированы - так сказать, - в Новом Свете. Тот же этимологический корень, что и прилагательное простое число. Созданный с использованием новейших подходов и инструментов компьютерной лингвистики, этот этимологический словарь представляет собой новое поколение справочных материалов по арабскому языку, призванных помочь носителям английского языка овладеть разговорным арабским диалектом.Малькольм и Крис родом из Бирмингема, им нравится хорошая пряжа, будь то жуткая, юмористическая или просто развлекательная, и оба являются победителями конкурса «Самые большие лжецы в Шропшире». . ' Вы можете сами попробовать их продукцию в The Watermill, где эти любители этимологических прогулок поделятся своим взаимным восторгом от устных измышлений. Согласно переработанному изданию Дравидийского этимологического словаря, составленному Томасом Барроу и Мюрреем Б. Официальным лозунгом празднования парада Израиля является сленг на иврите, обычно означающий «отлично» или «отлично».«Но его этимологическое происхождение рассказывает историю столь же запутанную, как и история самого государства. (5) Этимологический скачок веры, объединяющий оружие и женщин, подтверждается признанием мужской традиции« буксировать [sic] личные женские имена на двигателях войны »и в более современное время, распространяя это номинальное поведение на другие неодушевленные объекты, такие как автомобили или лодки. Резюме: я пришел к выводу, что Барни был не слишком доволен женой, которая, очевидно, проверила оба« пирога »в своем этимологическом словаре Хиттский этимологический словарь; Том 10: Слова, начинающиеся с СА. Поскольку этимологический корень слова bra - «вырезать и сформировать» (2) это предполагает использование материала, что-то образовано из ранее существовавшего вещества.По неустановленным причинам была дана этимологическая подоплека слов. Официальный сайт ее агентства фактически определяет этимологическое происхождение слова «омбудсмен», говоря, что оно происходит от норвежского слова «umbodhsmadhr», что означает «человек администрации» или «представитель короля». .

Смотрите также

Использование материалов сайта разрешается только с указанием ссылки на источник Содержание, карта.